ディレクター、英語で何っていうの?(改版2)

現代演劇のセミナーを聴いて、演出家が果たす役割の大きさを知った。話を聞くまで、演出家は言葉として聞いたことがあるだけで、具体的に何をする人なのかがはっきりしない、ぼんやりしたイメージしかなかった。多少なりとも分かってきたら、監督との違いはなんなのかが気になりだした。
映画「バブルへGO!!」のロケの相談を受けたとき、話のなかに監督とプロデューサーは出てきたが、演出家は聞かなかった。演劇と映画の違いでしかないのかもしれないし、違いがあったところで、大まかには似たような立場の人なのだろうと勝ってに想像している。

相談にきたのは、見たところ三十前後の若い人で、将来はプロデューサーを目指していると言っていた。多分だめでしょうけどという口調と、はにかんだ笑顔に夢があふれていた。大変だからチャレンジする価値がある。若い人の夢にはいつ聞いてもわくわくさせるものがある。
テレビのロケならしれているが、映画となるとちょっとした一コマでも百人以上の大掛かりなものになる。まる一日X線分析室を占有されて、仕事にならない。マーケティングの一存では決められない。社内で何人かに相談して何度もお断りしたが、最後は夢の一端のお手伝いができればと受けてしまった。

セミナーの話を聞きながら、演出家ねぇ? 監督はdirectorだし、プロデューサーは英語のproducerがそのままカタカナになっただけで、なんとなく分かるような気がする。じゃあ、演出家は英語でなんて言うんだろう? タブレットでインターネットに入ってみた。なんのことはない、監督とおなじdirectorだった。
ただdirectorと言われても、どうもピンとこない。アメリカの会社の日本支社でRepresentative Directorなんて重ったくるしい肩書背負ってたが、演出家という名前がまとっている文化の香りなんか微塵もなかった。Representative Director、日本語にすれば、代表取締役なるが中身は何もない。できることは限られていて、金計算以外では、少しでもみんなに気持ちよく働いてもらおうと、下僕のように裏方の雑用ばかりしていた。演出家と呼ばれるdirector、知らない世界のことで、勝手に文化がなんて勘違いしているわけでもないだろう。

演出家とはまったく違うdirectorもいるんだという生き証人がここにいる。演出家イコールdirectorってわけじゃないじゃない、とタブレットの表示をスクロールしていったら、えっ、本当かよというのがでてきた。
ネット上で分からないことを聞いて、誰かがそれに答えるという、よくあるサイトなのだが、回答が分かり易いというのか、微笑ましいというのか、おいちょっと雑すぎやしないかというものだった。

質問は、
「ディレクターって英語でなんて言うの?」
回答が、
「英語でも director と言います」
「テレビ番組や映画の監督、演出家や製作責任者の事も director と言えます」

ケースバイケースのこともあるだろうし、どこまで正しいのかわからないが、素人には分かりやすい説明でありがたい。質問者がディレクターというカタカナを使っていることから、テレビや映画や演劇などの世界をみてのことと考えての回答だろう。ただ、directorの本来の意味も参考までにしても付けておくぐらいの配慮が欲しい。
directorが即テレビ番組や映画の監督、演出家や製作責任者と思っちゃうと、中学、高校と勉強させられた使い物にならない英語の延長線にもなってない気がするんですけどって、要らぬ一言も言いたくなる。

丸暗記用の豆単でも、もうちょっと書いてある。回答する前に、せめてLongmanで確認するぐらいの慎重さは求められると思うが、期待しすぎか?
英語を母国語としない人にも分かりやすい辞書Longmanのネット版をみたら、directorを次のように説明していた。
urlは、https://www.ldoceonline.com/dictionary/director

1. someone who controls or manages a company → executive director of
a former director of Gartmore Pensions Ltd
The company is run by a board of directors (=a group of directors).
2. someone who is in charge of a particular activity or organization
director of
the director of education
finance/marketing/sales etc director (=the person in charge of the financial department etc)
3. the person who gives instructions to the actors and other people working on a film or play → producer
→ managing director, non-executive director

ディレクター=テレビや映画の監督や演出家や責任者は間違いじゃないけど、1.と2.を落としちゃ、英語でと思っている人たちをミスリードすることになる。それはなりかねないのではなく、間違いなくなる。
ディレクター =directorだけど、director =ディレクターじゃない。一般的なのは、まず企業の経営責任者で、次に特定のプロジェクトや組織の責任者がきて、最後が質問の答えでしょうって、ね。
2020/7/12